Любовна история

Напоследък съм погълната от красиви и нежни песни на френски език (умишлено не казвам „френски песни“, а казвам „песни на френски език“, защото има разлика 😉 ) Индила за мен е явление – млада, нежна и ужасно тъжна – и песните й са такива, и в допълнение – написани на много дълбок, силен и богат френски език. Някои от тях дори не се наемам да преведа… засега… Слушането на Индила ми носи огромно удоволствие, въпреки, че малко ме натъжава. Затова, няма да ви кажа „Насладете се“, ще ви кажа „Преживейте“! Love story /Indila/ L’âme en peine Il vit mais parle à peine Il attend Devant cette photo d’antan Il, il n’est pas fou Il y croit c’est tout Il la voit partout Il l’attend debout…

Continue reading

Правият път

 Le droit chemin Jacques Prévert А chaque kilomètre chaque année des vieillards au front borné indiquent aux enfants la route d’un geste de ciment armé . Правият път Превод: LeeAnn На всяка крачка всяка година старци затъпели с жест закоравял сочат на децата „правия път”

Continue reading

Не, господине, не съм на 20

Non monsieur je n’ai pas 20 ans Interprétée par Juliette Gréco Non Monsieur je n’ai pas vingt ans Vingt ans c’est l’âge dur Ce n’est pas le meilleur du temps Je sais, je l’ai vécu J’ai dansé sur quelques volcans Troué quelques souliers Avec mes rêves et mes tourments, J’ai fait mes oreillers Et je dis encore aujourd’hui Je suis comme je suis Oui, je me souviens des jours Quand les jours s’en allaient Comme un rêve à l’envers Oui, je me souviens des nuits Quand les oiseaux parlaient Sous la plume à Prévert Non Monsieur, je n’ai pas vingt ans Vingt ans c’est tout petit Moi je n’ai jamais eu le temps D’avoir peur de la nuit Ma maison est un soleil noir Au…

Continue reading

Имам нужда да говоря

 Преводът е специално за Зори. Зори,  лично аз не съм очарована от текста. Малко мрънкащ ми се струва, но пък като се има предвид, че ти си измрънка превода, вярвам, че ще ти хареса 🙂 Дано не съжалиш, че си разбрала какво означават думичките 😉 J’ai besoin de parler Interprétée par Ginette Reno Tu rentres du bureau Tu te sers un whisky Parce que t’en as plein l’dos De t’battre avec la vie Tu me prends dans tes bras Mais tu m’demandes même pas Comment ça va Tu t’assois dans ton coin Tu ne me dis jamais rien Tu penses à tes affaires C’est ton seul univers Tellement qu’j’me dis parfois Que si j’n’étais pas là Tu t’en apercevrais même pas Tu t’en apercevrais même…

Continue reading

Натали

Според учителите ми по френски език, автор на текста на песента е самият Жилбер Беко (той изпълнява песента) и текста е писан за истински човек по действителен случай 😉 И доколкото си спомням от училище, финалът си остава само красиво пожелание… Неподходяща любов в неподходящо историческо време 🙂 Но, какво да се прави! Французите сами са си го казали: C`est la vie! Nathalie La place Rouge était vide Devant moi marchait Nathalie Il avait un joli nom, mon guide Nathalie La place Rouge était blanche La neige faisait un tapis Et je suivais par ce froid dimanche Nathalie Elle parlait en phrases sobres De la révolution d’octobre Je pensais déjà Qu’après le tombeau de Lénine On irait au café Pouchkine Boire un chocolat La place…

Continue reading

Джони, ти не си ангел

Обикновени думи, изпети от необикновени жени по удивителен начин! За страстта не са нужни думи 😉 Особено когато е на френски! 🙂 Преводът ми не струва, така че: предизвиквам ви! [youtube:http://www.youtube.com/watch?v=Ka9jb32FtHc] Johnny, tu n’es pas un ange

Continue reading

Посланието

Le message Jacques Prévert La porte que quelqu’un a ouverte La porte que quelqu’un a refermée La chaise où quelqu’un s’est assis Le chat que quelqu’un a caressé Le fruit que quelqu’un a mordu La lettre que quelqu’un a lue La chaise que quelqu’un a renversée La porte que quelqu’un a ouverte La route où quelqu’un court encore Le bois que quelqu’un traverse La rivière où quelqu’un se jette L’hôpital où quelqu’un est mort.   Посланието Превод: LeeAnn Вратата, която някой е отворил Вратата, която някой после е затворил Столът, на който някой е седнал Котето, което някой е погалил Плодът, от който някой е отхапал Писмото, което някой е прочел Столът, който някой е преобърнал Вратата, която някой е отворил Пътят, по който някой…

Continue reading

Парад

Долните редове са нещо, което на пръв поглед изобщо не очаквате от Превер. Ако се зачетете между редовете и вникнете по-внимателно, обаче, ще забележите, че тези редове са точно в стила на Превер. Ако трябва да опиша Превер с едно негово стихотворение, ще избера точно това. Тези четиринадесет реда казват всичко за Превер – дързък, саркастичен, хаплив, непримирим, подигравателен, язвителен и леко уморен. Поднася ни една истина, която познаваме добре, но не искаме да изречем на глас. Не можах да открия информация за годината, в която е писано стихотворението, за да направя съпоставка с днешната ситуация и да ви покажа колко актуално е всъщност. То е като неостаряващите Алекови описания на Бай Ганьо. Това стихче е картина на загубения хубав свят и съществуващият мизерен и миризлив…

Continue reading

В една хубава сутрин

Почти четири години колебание почти стигат! Приятно четене 🙂 Un beau matin Jacques Prévert Il n’avait peur de personne Il n’avait peur de rien Mais un matin un beau matin Il croit voir quelque chose Mais il dit Ce n’est rien Et il avait raison Avec sa raison sans nul doute Ce n’était rien Mais le matin ce même matin Il croit entendre quelqu’un Et il ouvrit la porte Et il la referma en disant Personne Et il avait raison Avec sa raison sans nul doute Il n’y avait personne Mais soudain il eut peur Et il comprit qu’il était seul Mais qu’il n’était pas tout seul Et c’est alors qu’il vit Rien en personne devant lui.   В една хубава сутрин Превод LeeAnn Той…

Continue reading

За един флирт с теб

 [youtube:http://www.youtube.com/watch?v=VlGA_TQRHEw] Pour un flirt avec toi Michel Delpech  Pour un flirt avec toi je ferais n’importe quoi. Pour un flirt avec toi. Je serais prêt а tout pour un simple rendez vous. Pour un flirt avec toi. Pour un petit tour un petit jour entre tes bras pour un petit tour au petit jour entre tes draps Je pourrais tout quitter quitte a faire démodé Pour un flirt avec toi. Je pourrais me damner pour un seul baiser volé Pour un flirt avec toi. Pour un petit tour un petit jour entre tes bras pour un petit tour au petit jour entre tes draps Je ferais l’amoureux pour te câliner un peu Pour un flirt avec toi. Je ferais des folies pour arriver dans ton…

Continue reading

Мостът Мирабò

Le pont Mirabeau Guillaume Apollinaire Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours Faut-il qu’il m’en souvienne La joie venait toujours après la peine. Vienne la nuit sonne l’heure Les jours s’en vont je demeure Les mains dans les mains restons face à face Tandis que sous Le pont de nos bras passe Des éternels regards l’onde si lasse Vienne la nuit sonne l’heure Les jours s’en vont je demeure L’amour s’en va comme cette eau courante L’amour s’en va Comme la vie est lente Et comme l’Espérance est violente Vienne la nuit sonne l’heure Les jours s’en vont je demeure Passent les jours et passent les semaines Ni temps passé Ni les amours reviennent Sous le pont Mirabeau coule la Seine Vienne…

Continue reading

Счупеното огледало

Le miroir brisé Jacques Prévert Le petit homme qui chantait sans cesse le petit homme qui dansait dans ma tête le petit homme de la jeunesse a cassé son lacet de soulier et toutes les baraques de la fête tout d’un coup se sont écroulées et dans le silence de cette fête j’ai entendu ta voix heureuse ta voix déchirée et fragile enfantine et désolée venant de loin et qui m’appelait et j’ai mis ma main sur mon coeur où remuaient ensanglantés les sept éclats de glace de ton rire étoilé. Счупеното огледало Превод: LeeAnn Човечето, което пееше безспир човечето, което танцуваше в главата ми човечето на младостта си скъса връзката на обувката и всички сергии за празника изведнъж се срутиха и в тишината на…

Continue reading

Не си отивам…

… това е само едно маловажно заминаване, няколко седмици на взаимно очакване… 🙂 Всъщност, това е част от песента, която ви подарявам, за да има какво да си тананикате, докато се върна 🙂 Tu t’en vas Alain Barrière Tu t’en vas Mais non mon coeur non ce n’est rien Que quelques semaines à s’attendre Tu t’en vas Mes joies, mes rêves sont pour toi Impossible de t’y méprendre Tu t’en vas Mais notre amour nous appartient Nul ne saurait nous le reprendre Tu t’en vas L’éloignement aide parfois À mieux s’aimer, mieux se comprendre Tu t’en vas Comme un soleil qui disparaît Comme un été comme un dimanche J’ai peur de l’hiver et du froid J’ai peur du vide de l’absence Tu t’en vas Et…

Continue reading

За да ме обичаш отново

[youtube:http://uk.youtube.com/watch?v=WugTLAn7eYE] Pour Que Tu M’aimes Encore [Sébastien:] J’ai compris tous les mots, j’ai bien compris, merci Raisonnable et nouveau, c’est ainsi par ici [David:] Que les choses ont change, que les fleurs ont fane Que le temps d’avant, c’était le temps d’avant [Urs:] Que si tout zappe est lasse, les amours aussi passent Il faut que tu saches

Continue reading

За какво служи любовта?

[youtube:http://uk.youtube.com/watch?v=aDOiWOlltzI] À quoi ça sert l’amour ? Paroles et Musique: Michel Emer 1962 note: duo: Edith Piaf et Théo Sarapo A quoi ça sert l’amour? On raconte toujours Des histoires insensées. A quoi ça sert d’aimer? L’amour ne s’explique pas! C’est une chose comme ça, Qui vient on ne sait d’où Et vous prend tout à coup.

Continue reading

Жак Превер: малко_известни цитати

Ако някой някога реши да ме попита с коя единствена дума бих определила Превер, бих казала „Бунтар!”. Явно затова харесвам стиховете му толкова много! Освен „бунтар” обаче бих добавила още нещо. Превер е изключително саркастичен и дори хаплив, като на моменти, съчетаното му с малко атеизъм чувство за хумор става доста черничко 🙂 Предлагам на вниманието ви няколко малко познати мисли на Превер. Приятно четене! Във всяка църква има нещо, което дрънчи (хлопа). Отче наш, който си на небето, Остани си там! Всеки постигнат успех се дължи на загубата на нещо друго. Времето тече бавно за тези, които се опитват да го убиват. Седнете и хапнете на тревата, но побързайте, защото рано или късно, някой ден, тревата ще се храни с вас. Разбира се, доста пъти…

Continue reading

Почти

Presque Jacques Prévert A Fontainebleau Devant l’hôtel de l’Aigle Noir Il y a un taureau sculpté par Rosa Bonheur Un peu plus loin tout autour Il y a la forêt Et un peu plus loin encore Joli corps Il y a encore la forêt Et le malheur Et tout à côté le bonheur Le bonheur avec les yeux cernés Le bonheur avec des aiguilles de pin dans le dos Le bonheur qui ne pense à rien Le bonheur comme le taureau Sculpté par Rosa Bonheur Et puis le malheur Le malheur avec une montre en or Avec un train à prendre Le malheur qui pense à tout … A tout A tout … à tout … à tout … Et à tout Et qui gagne…

Continue reading

Мързеланко

Le cancre Jacques Prévert Il dit non avec la tête Mais il dit oui avec le coeur Il dit oui à ce qu’il aime Il dit non au professeur Il est debout On le questionne Et tous les problèmes sont posés Soudain le fou rire le prend Et il efface tout Les chiffres et les mots Les dates et les noms Les phrases et les pièges Et malgré les menaces du maître Sous les huées des enfants prodiges Avec des craies de toutes les couleurs Sur le tableau noir du malheur Il dessine le visage du bonheur. Мързеланко Превод: LeeAnn Казва „Не”, кимайки с глава, Но казва „Да” неговата душа “Да” на този, когото обича “Не” на учителят, изправил го, и питащ. Всички проблеми тъкмо…

Continue reading