Si tu t’appelles mélancolie
Joe Dassin (1974)
Seule devant ta glace
Tu te vois triste sans savoir pourquoi
Et tu ferais n‘importe quoi
Pour ne pas être à ta place
Si tu t‘appelles mélancolie
Si l‘amour n‘est plus qu‘une habitude
Ne me raconte pas ta vie
Je la connais, ta solitude
Si tu t‘appelles mélancolie
On est fait pour l‘oublier ensemble
Les chiens perdus, les incompris
On les connaît, on leur ressemble
Et demain peut-être
Puisque tout peut arriver n‘importe où
Tu seras là, au rendez–vous
Et je saurai te reconnaître
Si tu t‘appelles mélancolie
Si l‘amour n‘est plus qu‘une habitude
Ne me raconte pas ta vie
Je la connais, ta solitude
Si tu t‘appelles mélancolie
On est fait pour l‘oublier ensemble
Les chiens perdus, les incompris
On les connaît, on leur ressemble
Les textes des chansons sont propriétés de ses ayants–droits et réservés uniquement à un usage privé.
Ако името ти е Меланхолия
Превод LeeAnn
Сама стоиш пред огледалото
Виждаш тъжното си без причина лице,
И би направила каквото и да е
За да не си на собственото си място.
Ако името ти е Меланхолия
Ако любовта не е нищо повече от навик
Не ми разказвай живота си,
Защото аз познавам самотата ти.
Ако името ти е Меланхолия
създадени сме, за да я забравим заедно.
Душите, изгубени и неразбрани,
отдалеч се разпознават помежду си.
Ние приличаме на тях.
И утре, може би,
Всичко може да се случи
без значение къде.
Ти ще бъдеш там,
на мястото на срещата
и аз ще те разпозная.
Ако името ти е Меланхолия
Ако любовта не е нищо повече от навик
Не ми разказвай живота си,
Защото аз познавам самотата ти.
Ако името ти е Меланхолия
създадени сме, за да я забравим заедно.
Душите, изгубени и неразбрани,
отдалеч се разпознават помежду си.
Ние приличаме на тях.
/Текстовете на песните са собственост на притежателите на авторските права и са единствено за лична употреба/
Текстът е един от любимите ми заедно с този на “Salut, comment tu vas?…” А преводът ти е прекрасен и много поетичен! Поздравления!
@wanderingnev
Благодаря 🙂
LeeAnn, откога владееш и френски език ?
@инж. Чаталбашев
ами не е трудно да се сети човек, че LeeAnn не е NeeAnn, така че владеенето на френски език си е съвсем в естествения ред на нещата. То даже си го пише някъде из блога, ама кой да търси 🙁