Le paysage changeur Променящият се пейзаж
Jacques Prévert Превод: LeeAnn
De deux choses lune От двете, които ни съпътстват
l‘autre c‘est le soleil. едното е Слънцето.
съвсем ни в клин, ни в ръкав ти го пиша тук, ама така ми е по-лесно – иди на изворите.ком и напиши додсън.
LeeAnn имам чуството че тук има някаква игра на думи, която се губи при превода. Били я обяснила?
Ясен, в някои неща всеки сам трябва да открие смисъл. Това е едно от тях. 🙂
Ин и Ян например.
Итилиен,
отидох, написах, видях, свалих… ще чета на плажа…
Благодаря 🙂
Eclipse
All that you touch
All that you see
All that you taste
All that you feel
All that you love
All that you hate
All you distrust
All that you save
All that you give
All that you deal
All that you buy
beg, borrow or steal
All you create
All you destroy
All that you do
All that you say
All that you eat
everyone you meet
All that you slight
everyone you fight
All that is now
All that is gone
All that’s to come
and everything under the sun is in tune
but the sun is eclipsed by the moon.