В очите на Емили

Dans les yeux d‘Émilie
Joe Dassin (1977) 

Dans son quartier du vieux Québec
Les rues ont l’air d’avoir l’accent
Et l’an deux mille voisine avec
Les maisons grises du vieux temps
Mais l’hiver vient d’éclater
Le Saint-Laurent est prisonnier
D’un décembre qui va bien durer six mois
Quand les jours ressemblent aux nuits
Sans éclaircie à espérer
Qui peut croire que l’été nous reviendra

Moi, j’avais le soleil
Jour et nuit dans les yeux d’Émilie
Je réchauffais ma vie à son sourire
Moi, j’avais le soleil
Nuit et jour dans les yeux de l’amour
Et la mélancolie au soleil d’Émilie
Devenait joie de vivre

Dans son quartier du vieux Québec
Quand les toits redeviennent verts
Quand les enfants ont les pieds secs
On tourne le dos à l’hiver
C’est la fête du printemps
Le grand retour du Saint-Laurent
On dirait que les gens sortent de la terre
Mais Émilie n’est plus à moi
J’ai froid pour la première fois
Je n’ai plus ni sa chaleur, ni sa lumière

Moi, j’avais le soleil
Jour et nuit dans les yeux d’Émilie
Je réchauffais ma vie à son sourire
Moi, j’avais le soleil
Nuit et jour dans les yeux de l’amour
Et la mélancolie au soleil d’Émilie
Devenait joie de vivre

En ce temps-là j’avais le soleil
Jour et nuit dans les yeux d’Émilie
Je réchauffais ma vie à son sourire
Moi, j’avais le soleil
Nuit et jour dans les yeux de l’amour
Et la mélancolie au soleil d’Émilie
Devenait joie de vivre

Les textes des chansons sont propriétés de ses ayants-droits et réservés uniquement à un usage privé.

В очите на Емили
Превод: някой с псевдоним Az

В квартал на стария Квебек
Улиците даже са с акцент,
А редом с третото хилядолетие
стоят онези сиви къщи от стари времена.
Но зимата се възцари,
Затворница е Сен Лоран
На шестмесечния декември.
Когато дните са на нощите прилични
Без светлинка надежда,
Кой би помислил, че лятото ще се завърне.

Аз имах слънце ден и нощ в очите на Емили
Живота си затоплях с нейната усмивка.
Аз имах слънце нощ и ден в очите на любовта
И меланхолията в слънцето на Емили
Превръщаше се в радост от живота.

В квартал на стария Квебек,
Когато отново са зелени покривите,
Когато сухи са на малките краката,
Зимата обръща своя гръб и заминава.
Това е празникът на пролетта,
Голямото завръщане на Сен Лоран
Тогава хората излизат от земята, казват.
Но Емили веч не ми принадлежи и
За пръв път аз изпитвам студ
Нямам ни топлотата, ни светлината нейна.

Аз имах слънце ден и нощ в очите на Емили
Живота си затоплях с нейната усмивка.
Аз имах слънце нощ и ден в очите на любовта
И меланхолията в слънцето на Емили
Превръщаше се в радост от живота.

Някога тогава аз имах слънце ден и нощ в очите на Емили
Живота си затоплях с нейната усмивка.
Аз имах слънце нощ и ден в очите на любовта
И меланхолията в слънцето на Емили
Превръщаше се в радост от живота.

/Текстовете на песните са собственост на притежателите на авторските права и са единствено за лична употреба/


П.П. Имам си последовател и в преводите на песни на Дасен, не само в летенето. „Мамина отмяна”, бих казала аз, а Ему би го нарекъл „жертва”. Но както и да си го кръстим, предлагам да го насърчим :).  Az, благодаря, че спази даденото обещание 😉

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.